Curiosa recopilación de refranes que demuestra que al cambiar una parte del texto, se “transforma” en un refrán muy cachondo, chido… y totalmente comprensible
- A perro ladrador, patada en los cojones.
- A palabras necias, patada en los cojones.
- Quien mucho aprieta, patada en los cojones.
- A buen entendedor, patada en los cojones.
- A quien madruga, patada en los cojones.
- Quien se pica, patada en los cojones.
- Al pan pan y patada en los cojones.
- Donde dije digo, patada en los cojones.
- A caballo regalado, patada en los cojones.
- To be, or not to be, that is to kick the balls.
- Patada en los cojones y te diré quién eres.
- Al mal tiempo, patada en los cojones.
- Dime con quien andas y patada en los cojones.
- Si Mahoma no va a la montaña, patada en los cojones.
- Quien tiene un amigo tiene una patada en los cojones.
- Ser más feo que una patada en los cojones.
- En boca cerrada, patada en los cojones.
- Más vale pájaro en mano que patada en los cojones.
- Cría cuervos y te patearán los cojones.
- De tal palo, tal patada en los cojones.
- Patada en los cojones y Dios en la de todos.
- Aunque la mona se vista de seda, patada en los cojones.
- ¿Quieres sopa? Patada en los cojones
- A falta de pan buenas son patadas en los cojones.
- Pienso, luego patada en los cojones.
- Water can flow, or it can kick your balls.
- Kick the balls, my friend.
Via | Gran-angular


Bastago escribió,
Fecha/Hora: Marzo 30, 2008 @ 10:49 pm
Que buen post este por que, patada en los cojones